I am an expert on regular Glaswegian and Parliamo Glasgow.
But I was totally lost here.
There are 128 replies in this Thread which has previously been viewed 16,926 times. The latest Post (
I am an expert on regular Glaswegian and Parliamo Glasgow.
But I was totally lost here.
Thanks, GlasgowJohn . Now I don’t feel bad!
I am an expert on regular Glaswegian and Parliamo Glasgow.
Is your Jr picking up your Glaswegian or are you trying to keep a more neutral pronunciation? I suppose he attends a bilingual school - is he exposed to other native speakers of English with a different accent?
Is your Jr picking up your Glaswegian or are you trying to keep a more neutral pronunciation? I suppose he attends a bilingual school - is he exposed to other native speakers of English with a different accent?
My accent has changed since I left Scotland.
It is definitely Scottish , but much smoother than before.
But my wife says, when I have a couple of drinks with my sisters , she cannot understand any of us.
GJ Jr speaks decent English with a slight accent, but nothing too bad for a 14-year-old kid.
His school tries to teach UK English and dont do a bad job.
We met up with some Glaswegian mates in Clydebank a couple of years ago and one of them I could just about understand but the other I had to ask to slow down. My wife didn't understand a single word from either of them!
I remember a night out with my uncle Jimmy in Madrid back in the eighties. We had consumed a couple of whiskies.
A bilingual Spanish friend said , I didn't know you guys could speak Gaelic.....
There's a lovely Brazilian girl working the pumps at our YPF station. She's obviously of northern European extraction as she could pass for being Scandinavian. When she first heard my missus talking to me in English she asked her where I was from and started talking to me in English. So every time we go when she's on duty she heads straight for us so she can talk in English.
We were there the other day and I asked her what brought her to Chivilcoy. She didn't understand a word I'd said so she asked my missus. It was my fault for talking too quickly and saying ''brought'' instead of just asking her slowly why did she leave Brazil to come and live Chivilcoy.
My missus sometimes doesn't lnow what I'm saying if I speak too quickly.
My husband speaks softly and doesn’t always separate words, which is fine when talking to native English speakers, but makes him difficult to understand when he speaks English to non-native speakers. He also uses colloquial expressions (like your “brought,” UK Man ) . I think both habits result from his not ever being the one responsible for communicating with people in another language. That’s usually my job, even in countries where I neither speak nor understand much of the language. Having this communications job has taught me to pronounce every word as distinctly as possible and to do whatever I have to, to avoid all slang and colloquialisms. It’s laborious, but it works.